logo logo_noma
fr en de

Max Bishop

TRADUCTION anglais - français - allemand

Secrétaire général de la Fédération Aéronautique Internationale, l'organisme qui régit l'aviation sportive, de 1993 à 2010, Max Bishop était responsable de l'homologation des records en ballon de Bertrand Piccard et de la définition du cadre règlementaire pour les records en avion solaire. Professeur agrégé de langues, Max est diplômé de l'Institut professionnel britannique des linguistes et dirigeait l'Ecole Interarmées d'Etudes Linguistiques en Angleterre dans les années 1980. Interprète et traducteur expérimenté (français et allemand), il apporte aujourd'hui ses compétences au profit de Winds of Hope, en traduisant des documents en anglais et se mettant à disposition comme interprète. 

Marianne Wanstall-Sauty

INTERPRÉTATION anglais - français - allemand

Etudes à l’Ecole d’Interprètes de l’Université de Genève (français-anglais-allemand). Stages à Heidelberg, Munich et Londres. Formation de journaliste-rédactrice à Zurich. Puis mariage avec un pilote de la Royal Air Force. Poursuite de sa carrière à Londres dans une organisation internationale comme responsable de la section française. Deux ans aux Pays-Bas dans le cadre de l’OTAN puis retour à Genève où elle élève sa famille tout en travaillant en indépendante comme traductrice et interprète. Traduction du Rapport Bergier, entre autres, et interprète de Wole Soyinka, premier auteur africain lauréat du prix Nobel de littérature. Présidente de l’Association d’Interprètes et de Traducteurs (A.I.T.) Collabore avec grand plaisir chaque année en tant qu’interprète aux assemblées générales de Winds of Hope.